TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:12:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 3《毘婆尸佛經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 3《Tỳ bà Thi Phật Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 3 毘婆尸佛經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 3 Tỳ bà Thi Phật Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 3 (No. 1(1), Nos. 2, 4)   No. 3 (No. 1(1), Nos. 2, 4) 毘婆尸佛經卷上 Tỳ bà Thi Phật Kinh quyển thượng     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh     傳教大師臣法天奉 詔譯     truyền giáo Đại sư Thần   Pháp Thiên phụng  chiếu dịch 爾時佛告諸苾芻。於過去劫有大國王。 nhĩ thời Phật cáo chư Bí-sô 。ư quá khứ kiếp hữu Đại Quốc Vương 。 名滿度摩。有一太子名毘婆尸。 danh Mãn độ Ma 。hữu nhất Thái-Tử danh Tỳ bà Thi 。 久處深宮思欲出遊。告御車人瑜誐言。與我如法安置車馬。 cửu xứ/xử thâm cung tư dục xuất du 。cáo ngự xa nhân Du Nga ngôn 。dữ ngã như pháp an trí xa mã 。 今欲出外遊觀園林。瑜誐聞已即往廐中。 kim dục xuất ngoại du quán viên lâm 。Du Nga văn dĩ tức vãng cứu trung 。 安置車馬控太子前。乘之出外。見一病人。 an trí xa mã khống Thái-Tử tiền 。thừa chi xuất ngoại 。kiến nhất bệnh nhân 。 太子曰。云何此人顏貌羸瘦氣力劣弱。 Thái-Tử viết 。vân hà thử nhân nhan mạo luy sấu khí lực liệt nhược 。 瑜誐答言。此是病人。太子曰。云何名病。瑜誐答言。 Du Nga đáp ngôn 。thử thị bệnh nhân 。Thái-Tử viết 。vân hà danh bệnh 。Du Nga đáp ngôn 。 四大假合虛幻不實。稍乖保調即生苦惱。 tứ đại giả hợp hư huyễn bất thật 。sảo quai bảo điều tức sanh khổ não 。 此名為病。太子曰。我能免不。瑜誐答言。 thử danh vi bệnh 。Thái-Tử viết 。ngã năng miễn bất 。Du Nga đáp ngôn 。 俱同幻體四太無別。如失保調亦不能免。 câu đồng huyễn thể tứ thái vô biệt 。như thất bảo điều diệc bất năng miễn 。 太子聞之情思不悅。即迴車馬却至王宮。 Thái-Tử văn chi Tình tư bất duyệt 。tức hồi xa mã khước chí vương cung 。 端坐思惟病苦之法。真實不虛。心無安隱。 đoan tọa tư tánh bệnh khổ chi Pháp 。chân thật bất hư 。tâm vô an ổn 。 爾時世尊而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  毘婆尸太子  遊觀於園林  Tỳ bà Thi Thái-Tử   du quán ư viên lâm  忽見病患者  形色而憔悴  hốt kiến bệnh hoạn giả   hình sắc nhi khốn khổ  即問御車人  太子亦難免  tức vấn ngự xa nhân   Thái-Tử diệc nạn/nan miễn  端坐自思惟  病苦而無謬  đoan tọa tự tư tánh   bệnh khổ nhi vô mậu 爾時世尊說此偈已。告苾芻言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô ngôn 。 時滿度摩王即問瑜誐。云何太子。出迴不悅。瑜誐答言。 thời Mãn độ Ma Vương tức vấn Du Nga 。vân hà Thái-Tử 。xuất hồi bất duyệt 。Du Nga đáp ngôn 。 太子出外遊觀園林。見一病人形色瘦惡。 Thái-Tử xuất ngoại du quán viên lâm 。kiến nhất bệnh nhân hình sắc sấu ác 。 心神不安太子不識。問言何人。瑜誐答言。 tâm thần bất an Thái-Tử bất thức 。vấn ngôn hà nhân 。Du Nga đáp ngôn 。 此是病人。又復問言。我能免不。瑜誐答言。 thử thị bệnh nhân 。hựu phục vấn ngôn 。ngã năng miễn bất 。Du Nga đáp ngôn 。 俱同幻體四大無別。如失保調亦不能免。 câu đồng huyễn thể tứ đại vô biệt 。như thất bảo điều diệc bất năng miễn 。 太子聞已即迴車歸宮。思惟病法是故不樂。 Thái-Tử văn dĩ tức hồi xa quy cung 。tư tánh bệnh Pháp thị cố bất lạc/nhạc 。 時滿度摩王聞是事已。憶念往日相師之言。 thời Mãn độ Ma Vương văn thị sự dĩ 。ức niệm vãng nhật tướng sư chi ngôn 。 若得在家即紹灌頂輪王之位。 nhược/nhã đắc tại gia tức thiệu quán đảnh luân Vương chi vị 。 若或出家信樂修行而成佛果。如是念已。 nhược/nhã hoặc xuất gia tín lạc/nhạc tu hành nhi thành Phật quả 。như thị niệm dĩ 。 即於宮內施設種種上妙五欲。娛樂太子。 tức ư cung nội thí thiết chủng chủng thượng diệu ngũ dục 。ngu lạc Thái-Tử 。 令彼愛著斷出家意。 lệnh bỉ ái trước đoạn xuất gia ý 。 爾時世尊而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  滿度摩父王  知子遊觀迴  Mãn độ Ma Phụ Vương   tri tử du quán hồi  身心而不樂  恐彼求出家  thân tâm nhi bất lạc/nhạc   khủng bỉ cầu xuất gia  即以上妙樂  色聲香味觸  tức dĩ thượng diệu lạc/nhạc   sắc thanh hương vị xúc  悅於太子情  令後紹王位  duyệt ư Thái-Tử Tình   lệnh hậu thiệu Vương vị 爾時世尊說此偈已。告苾芻言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô ngôn 。 時毘婆尸太子告瑜誐言。與我如法安置車馬。 thời Tỳ bà Thi Thái-Tử cáo Du Nga ngôn 。dữ ngã như pháp an trí xa mã 。 今出城外遊觀園林。瑜誐聞已即往廐中。 kim xuất thành ngoại du quán viên lâm 。Du Nga văn dĩ tức vãng cứu trung 。 安置車馬控太子前。乘之出城。見一老人。鬚髮皓白。 an trí xa mã khống Thái-Tử tiền 。thừa chi xuất thành 。kiến nhất lão nhân 。tu phát hạo bạch 。 身心昧劣。執杖前行。呻吟無力。太子曰。 thân tâm muội liệt 。chấp trượng tiền hạnh/hành/hàng 。thân ngâm vô lực 。Thái-Tử viết 。 此是何人。瑜誐答言。此是老人。太子曰。 thử thị hà nhân 。Du Nga đáp ngôn 。thử thị lão nhân 。Thái-Tử viết 。 云何名老。瑜誐答言。五蘊幻身四相遷變。 vân hà danh lão 。Du Nga đáp ngôn 。ngũ uẩn huyễn thân tứ tướng Thiên biến 。 始自嬰兒童子。不覺長盛老年。眼暗耳聾身心衰朽。 thủy tự anh nhi Đồng tử 。bất giác trường/trưởng thịnh lão niên 。nhãn ám nhĩ lung thân tâm suy hủ 。 名之為老。太子曰。吾免此不。瑜誐答言。 danh chi vi/vì/vị lão 。Thái-Tử viết 。ngô miễn thử bất 。Du Nga đáp ngôn 。 貴賤雖異幻體無別。日往月來亦須衰老。 quý tiện tuy dị huyễn thể vô biệt 。nhật vãng nguyệt lai diệc tu suy lão 。 太子聞之不樂而歸。 Thái-Tử văn chi bất lạc/nhạc nhi quy 。 入定思惟老苦之法無能免者。 nhập định tư tánh lão khổ chi Pháp vô năng miễn giả 。 爾時世尊而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  毘婆尸太子  忽見一老人  Tỳ bà Thi Thái-Tử   hốt kiến nhất lão nhân  鬚髮皆皓然  執杖乏氣力  tu phát giai hạo nhiên   chấp trượng phạp khí lực  入定審思惟  一切有為法  nhập định thẩm tư duy   nhất thiết hữu vi pháp  剎那而不住  無有免斯者  sát-na nhi bất trụ   vô hữu miễn tư giả 爾時世尊說此偈已。告苾芻言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô ngôn 。 滿度摩王見太子不樂。問瑜誐言。我子云何情不樂耶。 Mãn độ Ma Vương kiến Thái-Tử bất lạc/nhạc 。vấn Du Nga ngôn 。ngã tử vân hà Tình bất lạc/nhạc da 。 瑜誐答言。太子出外見一老人。太子曰。 Du Nga đáp ngôn 。Thái-Tử xuất ngoại kiến nhất lão nhân 。Thái-Tử viết 。 此是何人。瑜誐答言。此是老人。太子又問。 thử thị hà nhân 。Du Nga đáp ngôn 。thử thị lão nhân 。Thái-Tử hựu vấn 。 云何名老。瑜誐答言。五蘊幻身四相遷變。 vân hà danh lão 。Du Nga đáp ngôn 。ngũ uẩn huyễn thân tứ tướng Thiên biến 。 始自嬰兒童子。不覺長盛老年。眼暗耳聾身心衰朽。 thủy tự anh nhi Đồng tử 。bất giác trường/trưởng thịnh lão niên 。nhãn ám nhĩ lung thân tâm suy hủ 。 名之為老。太子曰。我還免不。瑜誐答言。 danh chi vi/vì/vị lão 。Thái-Tử viết 。ngã hoàn miễn bất 。Du Nga đáp ngôn 。 貴賤雖異幻體無別。日往月來亦須衰老。 quý tiện tuy dị huyễn thể vô biệt 。nhật vãng nguyệt lai diệc tu suy lão 。 太子聞已不樂而歸。入定思惟實無免者。 Thái-Tử văn dĩ bất lạc/nhạc nhi quy 。nhập định tư tánh thật vô miễn giả 。 所以不悅。王聞是事。憶念往昔相師之言。 sở dĩ bất duyệt 。Vương văn thị sự 。ức niệm vãng tích tướng sư chi ngôn 。 若得在家必作輪王。若也出家必成佛果。 nhược/nhã đắc tại gia tất tác luân Vương 。nhược dã xuất gia tất thành Phật quả 。 爾時滿度摩王如是念已。復以五欲妙樂娛悅太子。 nhĩ thời Mãn độ Ma Vương như thị niệm dĩ 。phục dĩ ngũ dục diệu lạc/nhạc ngu duyệt Thái-Tử 。 令彼愛著斷出家意。爾時世尊。而說頌曰。 lệnh bỉ ái trước đoạn xuất gia ý 。nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết tụng viết 。  滿度摩父王  見子心不悅  Mãn độ Ma Phụ Vương   kiến tử tâm bất duyệt  憶昔相師言  恐彼求出家  ức tích tướng sư ngôn   khủng bỉ cầu xuất gia  即以妙五欲  種種悅其心  tức dĩ diệu ngũ dục   chủng chủng duyệt kỳ tâm  如彼天帝釋  受樂歡喜園  như bỉ Thiên đế thích   thọ/thụ lạc/nhạc hoan hỉ viên 爾時世尊說此偈已。告苾芻言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô ngôn 。 時毘婆尸太子告瑜誐言。與我如法安置車馬。 thời Tỳ bà Thi Thái-Tử cáo Du Nga ngôn 。dữ ngã như pháp an trí xa mã 。 今欲出外遊觀園林。瑜誐聞已即往廐中。 kim dục xuất ngoại du quán viên lâm 。Du Nga văn dĩ tức vãng cứu trung 。 安置車馬控太子前。乘之出外。 an trí xa mã khống Thái-Tử tiền 。thừa chi xuất ngoại 。 見有多人圍繞車輿舉聲大哭。太子曰。此是何人。瑜誐答言。 kiến hữu đa nhân vi nhiễu xa dư cử thanh Đại khốc 。Thái-Tử viết 。thử thị hà nhân 。Du Nga đáp ngôn 。 此是死相。太子曰。云何名死。瑜誐答言。 thử thị tử tướng 。Thái-Tử viết 。vân hà danh tử 。Du Nga đáp ngôn 。 人生浮世壽有短長。一旦乖離氣絕神逝。 nhân sanh phù thế thọ hữu đoản trường/trưởng 。nhất đán quai ly khí tuyệt Thần thệ 。 永別恩愛長處荒郊。眷屬悲啼。此名為死。太子曰。 vĩnh biệt ân ái trường/trưởng xứ/xử hoang giao 。quyến thuộc bi Đề 。thử danh vi tử 。Thái-Tử viết 。 我能免不。瑜誐答言。三界無安未逃生死。 ngã năng miễn bất 。Du Nga đáp ngôn 。tam giới vô an vị đào sanh tử 。 太子之身亦不可免。太子聞已。 Thái-Tử chi thân diệc bất khả miễn 。Thái-Tử văn dĩ 。 身心不悅迴車歸宮。入定思惟無常之法不可愛樂。 thân tâm bất duyệt hồi xa quy cung 。nhập định tư tánh vô thường chi Pháp bất khả ái lạc/nhạc 。 我今云何得免斯苦。爾時世尊而說頌曰。 ngã kim vân hà đắc miễn tư khổ 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  毘婆尸太子  見彼命終人  Tỳ bà Thi Thái-Tử   kiến bỉ mạng chung nhân  即問御車者  無能免斯苦  tức vấn ngự xa giả   vô năng miễn tư khổ  獨坐自思惟  真實而不謬  độc tọa tự tư tánh   chân thật nhi bất mậu  我身復云何  得免無常患  ngã thân phục vân hà   đắc miễn vô thường hoạn 爾時世尊說此偈已。告苾芻言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô ngôn 。 滿度摩王問瑜誐言。太子云何而不樂耶。瑜誐答言。 Mãn độ Ma Vương vấn Du Nga ngôn 。Thái-Tử vân hà nhi bất lạc/nhạc da 。Du Nga đáp ngôn 。 太子出城見一死人問言。此是何人。瑜誐答言。 Thái-Tử xuất thành kiến nhất tử nhân vấn ngôn 。thử thị hà nhân 。Du Nga đáp ngôn 。 此是死相。太子曰。云何名死。瑜誐答言。 thử thị tử tướng 。Thái-Tử viết 。vân hà danh tử 。Du Nga đáp ngôn 。 人生浮世壽有短長。一旦乖離氣絕神逝。 nhân sanh phù thế thọ hữu đoản trường/trưởng 。nhất đán quai ly khí tuyệt Thần thệ 。 永別恩愛長處荒郊。眷屬悲啼。名之為死。 vĩnh biệt ân ái trường/trưởng xứ/xử hoang giao 。quyến thuộc bi Đề 。danh chi vi/vì/vị tử 。 太子曰。我能免不。瑜誐答言。 Thái-Tử viết 。ngã năng miễn bất 。Du Nga đáp ngôn 。 三界無安未逃生死。不可免也。太子聞已迴車歸宮。 tam giới vô an vị đào sanh tử 。bất khả miễn dã 。Thái-Tử văn dĩ hồi xa quy cung 。 入定思惟實無免者。是以不樂。王聞是事。 nhập định tư tánh thật vô miễn giả 。thị dĩ bất lạc/nhạc 。Vương văn thị sự 。 憶念昔日相師之言。若得在家必作輪王。 ức niệm tích nhật tướng sư chi ngôn 。nhược/nhã đắc tại gia tất tác luân Vương 。 若是出家必成佛果。復以五欲之樂娛悅太子。 nhược/nhã thị xuất gia tất thành Phật quả 。phục dĩ ngũ dục chi lạc/nhạc ngu duyệt Thái-Tử 。 令彼樂著捨出家意。爾時世尊而說偈言。 lệnh bỉ lạc/nhạc trước/trứ xả xuất gia ý 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  滿度摩國王  毘婆尸太子  Mãn độ Ma Quốc Vương   Tỳ bà Thi Thái-Tử  見彼命終人  嗞嗟而不悅  kiến bỉ mạng chung nhân   嗞ta nhi bất duyệt  王以上妙樂  色聲香等境  Vương dĩ thượng diệu lạc/nhạc   sắc thanh hương đẳng cảnh  娛悅令愛著  捨離出家意  ngu duyệt lệnh ái trước   xả ly xuất gia ý 爾時世尊說此偈已。告苾芻言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô ngôn 。 時毘婆尸太子告瑜誐言。與我如法安置車馬。 thời Tỳ bà Thi Thái-Tử cáo Du Nga ngôn 。dữ ngã như pháp an trí xa mã 。 今欲出外遊觀園林。瑜誐聞已即往廐中。 kim dục xuất ngoại du quán viên lâm 。Du Nga văn dĩ tức vãng cứu trung 。 安置車馬控太子前。乘之出外。見一苾芻剃除鬚髮。 an trí xa mã khống Thái-Tử tiền 。thừa chi xuất ngoại 。kiến nhất Bí-sô thế trừ tu phát 。 身被袈裟。太子曰。此是何人。瑜誐答言。 thân bị ca sa 。Thái-Tử viết 。thử thị hà nhân 。Du Nga đáp ngôn 。 此是出家人。太子曰。云何名出家人。 thử thị xuất gia nhân 。Thái-Tử viết 。vân hà danh xuất gia nhân 。 瑜誐答言。悟老病死。入解脫門。行忍辱慈悲。 Du Nga đáp ngôn 。ngộ lão bệnh tử 。nhập giải thoát môn 。hạnh/hành/hàng nhẫn nhục từ bi 。 求涅槃安樂。永別親愛。願作沙門。名出家人。 cầu Niết-Bàn an lạc 。vĩnh biệt thân ái 。nguyện tác Sa Môn 。danh xuất gia nhân 。 太子聞已歡喜至前。善哉善哉。 Thái-Tử văn dĩ hoan hỉ chí tiền 。Thiện tai thiện tai 。 行慈悲忍辱平等善法。能背塵勞趣求安樂。我亦願為。 hạnh/hành/hàng từ bi nhẫn nhục bình đẳng thiện Pháp 。năng bối trần lao thú cầu an lạc 。ngã diệc nguyện vi/vì/vị 。 言已歸宮。即發信心。行出家法。作沙門相。 ngôn dĩ quy cung 。tức phát tín tâm 。hạnh/hành/hàng xuất gia Pháp 。tác Sa Môn tướng 。 爾時世尊而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  太子出王城  遊觀諸園苑  Thái-Tử xuất vương thành   du quán chư viên uyển  忽見老病人  及彼無常者  hốt kiến lão bệnh nhân   cập bỉ vô thường giả  念念不久停  恒受種種苦  niệm niệm bất cửu đình   hằng thọ/thụ chủng chủng khổ  復覩出家人  剃除於鬚髮  phục đổ xuất gia nhân   thế trừ ư tu phát  服壞色袈裟  進止身儀雅  phục hoại sắc ca sa   tiến chỉ thân nghi nhã  常行平等慈  忍辱諸善法  thường hạnh/hành/hàng bình đẳng từ   nhẫn nhục chư thiện Pháp  是故求出家  棄捨五欲樂  thị cố cầu xuất gia   khí xả ngũ dục lạc/nhạc  父母并眷屬  國城諸珍寶  phụ mẫu tinh quyến thuộc   quốc thành chư trân bảo  即作沙門相  忍辱自調伏  tức tác Sa Môn tướng   nhẫn nhục tự điều phục  息除貪愛心  勤求解脫樂  tức trừ tham ái tâm   cần cầu giải thoát lạc/nhạc 爾時世尊說此偈已。告苾芻言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô ngôn 。 滿度摩城八萬人眾。見毘婆尸捨父王位。 Mãn độ Ma thành bát vạn nhân chúng 。kiến Tỳ bà Thi xả Phụ Vương vị 。 出家剃髮為沙門相。而各思惟。 xuất gia thế phát vi/vì/vị Sa Môn tướng 。nhi các tư tánh 。 太子上族棄捨五欲而修梵行。我等今者宜亦出家。彼八萬人如是思已。 Thái-Tử thượng tộc khí xả ngũ dục nhi tu phạm hạnh 。ngã đẳng kim giả nghi diệc xuất gia 。bỉ bát vạn nhân như thị tư dĩ 。 即時出家為沙門身。爾時世尊而說頌曰。 tức thời xuất gia vi/vì/vị Sa Môn thân 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  大智最上人  其數有八萬  đại trí tối thượng nhân   kỳ số hữu bát vạn  隨順毘婆尸  出家修梵行  tùy thuận Tỳ bà Thi   xuất gia tu phạm hạnh 爾時世尊說此偈已。告苾芻言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô ngôn 。 時毘婆尸菩薩既出家已。與彼八萬人。 thời Tỳ bà Thi Bồ Tát ký xuất gia dĩ 。dữ bỉ bát vạn nhân 。 離自國城遊行諸處。至一聚落結夏安居。過是夏已而自思惟。 ly tự quốc thành du hạnh/hành/hàng chư xứ/xử 。chí nhất tụ lạc kết hạ an cư 。quá/qua thị hạ dĩ nhi tự tư tánh 。 我今云何如迷醉人遊行諸處。作是念已。 ngã kim vân hà như mê túy nhân du hạnh/hành/hàng chư xứ/xử 。tác thị niệm dĩ 。 心得清淨至本住舍。於夜分中復自思惟。 tâm đắc thanh tịnh chí bổn trụ/trú xá 。ư dạ phần trung phục tự tư tánh 。 我今何用世間富貴。眾生愛著輪迴生死。 ngã kim hà dụng thế gian phú quý 。chúng sanh ái trước Luân-hồi sanh tử 。 苦蘊相續無有窮盡。又復思惟。此老死苦因。 khổ uẩn tướng tục vô hữu cùng tận 。hựu phục tư tánh 。thử lão tử khổ nhân 。 何緣所生而得老死。入三摩地諦觀此法。 hà duyên sở sanh nhi đắc lão tử 。nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。 從生支有。又復思惟。此生苦因何緣所生。 tùng sanh chi hữu 。hựu phục tư tánh 。thử sanh khổ nhân hà duyên sở sanh 。 入三摩地諦觀此法。從有支有。又復思惟。 nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。tùng hữu chi hữu 。hựu phục tư tánh 。 此有苦因何緣所生。入三摩地諦觀此法。從取支有。 thử hữu khổ nhân hà duyên sở sanh 。nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。tùng thủ chi hữu 。 又復思惟。此取苦因何緣所生。 hựu phục tư tánh 。thử thủ khổ nhân hà duyên sở sanh 。 入三摩地諦觀此法。從愛支有。又復思惟。 nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。tùng ái chi hữu 。hựu phục tư tánh 。 此愛苦因何緣所生。入三摩地諦觀此法。從受支有。 thử ái khổ nhân hà duyên sở sanh 。nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。tùng thọ/thụ chi hữu 。 又復思惟。此受苦因何緣所生。 hựu phục tư tánh 。thử thọ khổ nhân hà duyên sở sanh 。 入三摩地諦觀此法。從觸支有。又復思惟。 nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。tùng xúc chi hữu 。hựu phục tư tánh 。 此觸苦因何緣所生。入三摩地諦觀此法。從六入支有。 thử xúc khổ nhân hà duyên sở sanh 。nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。tùng lục nhập chi hữu 。 又復思惟。此六入苦因何緣所生。 hựu phục tư tánh 。thử lục nhập khổ nhân hà duyên sở sanh 。 入三摩地諦觀此法。從名色支有。又復思惟。 nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。tùng danh sắc chi hữu 。hựu phục tư tánh 。 此名色苦因何緣所生。入三摩地諦觀此法。從識支有。 thử danh sắc khổ nhân hà duyên sở sanh 。nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。tùng thức chi hữu 。 又復思惟。此識苦因何緣所生。 hựu phục tư tánh 。thử thức khổ nhân hà duyên sở sanh 。 入三摩地諦觀此法。從行支有。又復思惟。 nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。tùng hạnh/hành/hàng chi hữu 。hựu phục tư tánh 。 此行苦因何緣所生。入三摩地諦觀此法。從無明支有。 thử hạnh/hành/hàng khổ nhân hà duyên sở sanh 。nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。tùng vô minh chi hữu 。 如是無明緣行。行緣識。識緣名色。 như thị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng duyên thức 。thức duyên danh sắc 。 名色緣六入。六入緣觸。觸緣受。受緣愛。愛緣取。 danh sắc duyên lục nhập 。lục nhập duyên xúc 。xúc duyên thọ/thụ 。thọ/thụ duyên ái 。ái duyên thủ 。 取緣有。有緣生。生緣老死憂悲苦惱。 thủ duyên hữu 。hữu duyên sanh 。sanh duyên lão tử ưu bi khổ não 。 如是集成一大苦蘊。爾時毘婆尸菩薩又復思惟。 như thị tập thành nhất Đại khổ uẩn 。nhĩ thời Tỳ bà Thi Bồ Tát hựu phục tư tánh 。 此老死苦因云何得滅。入三摩地諦觀此法。 thử lão tử khổ nhân vân hà đắc diệt 。nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。 生滅則老死滅。又復思惟。此生苦因云何得滅。 sanh diệt tức lão tử diệt 。hựu phục tư tánh 。thử sanh khổ nhân vân hà đắc diệt 。 入三摩地諦觀此法。有滅則生滅。又復思惟。 nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。hữu diệt tức sanh diệt 。hựu phục tư tánh 。 此有苦因云何得滅。入三摩地諦觀此法。 thử hữu khổ nhân vân hà đắc diệt 。nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。 取滅則有滅。又復思惟。此取苦因云何得滅。 thủ diệt tức hữu diệt 。hựu phục tư tánh 。thử thủ khổ nhân vân hà đắc diệt 。 入三摩地諦觀此法。愛滅則取滅。又復思惟。 nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。ái diệt tức thủ diệt 。hựu phục tư tánh 。 此愛苦因云何得滅。入三摩地諦觀此法。 thử ái khổ nhân vân hà đắc diệt 。nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。 受滅則愛滅。又復思惟。此受苦因云何得滅。 thọ/thụ diệt tức ái diệt 。hựu phục tư tánh 。thử thọ khổ nhân vân hà đắc diệt 。 入三摩地諦觀此法。觸滅則受滅。又復思惟。 nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。xúc diệt tức thọ/thụ diệt 。hựu phục tư tánh 。 此觸苦因云何得滅。入三摩地諦觀此法。 thử xúc khổ nhân vân hà đắc diệt 。nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。 六入滅則觸滅。又復思惟。六入苦因云何得滅。 lục nhập diệt tức xúc diệt 。hựu phục tư tánh 。lục nhập khổ nhân vân hà đắc diệt 。 入三摩地諦觀此法。名色滅則六入滅。 nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。danh sắc diệt tức lục nhập diệt 。 又復思惟。名色苦因云何得滅。 hựu phục tư tánh 。danh sắc khổ nhân vân hà đắc diệt 。 入三摩地諦觀此法。識滅則名色滅。又復思惟。 nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。thức diệt tức danh sắc diệt 。hựu phục tư tánh 。 此識苦因云何得滅。入三摩地諦觀此法。行滅則識滅。 thử thức khổ nhân vân hà đắc diệt 。nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 。 又復思惟。此行苦因云何得滅。 hựu phục tư tánh 。thử hạnh/hành/hàng khổ nhân vân hà đắc diệt 。 入三摩地諦觀此法。無明滅則行滅。如是無明滅則行滅。 nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp 。vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。như thị vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。 行滅則識滅。識滅則名色滅。名色滅則六入滅。 hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 。thức diệt tức danh sắc diệt 。danh sắc diệt tức lục nhập diệt 。 六入滅則觸滅。觸滅則受滅。受滅則愛滅。 lục nhập diệt tức xúc diệt 。xúc diệt tức thọ/thụ diệt 。thọ/thụ diệt tức ái diệt 。 愛滅則取滅。取滅則有滅。有滅則生滅。 ái diệt tức thủ diệt 。thủ diệt tức hữu diệt 。hữu diệt tức sanh diệt 。 生滅則老死憂悲苦惱滅。 sanh diệt tức lão tử ưu bi khổ não diệt 。 如是一大苦蘊而自不生。爾時世尊而說頌曰。 như thị nhất Đại khổ uẩn nhi tự bất sanh 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  毘婆尸菩薩  思惟老死苦  Tỳ bà Thi Bồ Tát   tư tánh lão tử khổ  以智推彼因  何緣何法生  dĩ trí thôi bỉ nhân   hà duyên hà Pháp sanh  入定審諦觀  知從生支起  nhập định thẩm đế quán   tri tùng sanh chi khởi  乃至行苦因  知從無明有  nãi chí hạnh/hành/hàng khổ nhân   tri tùng vô minh hữu  復觀從何滅  無明滅行滅  phục quán tùng hà diệt   vô minh diệt hạnh/hành/hàng diệt  乃至老死盡  苦蘊悉皆無  nãi chí lão tử tận   khổ uẩn tất giai vô 爾時世尊說此偈已。告苾芻言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô ngôn 。 時毘婆尸菩薩復觀色受想行識。生滅不住。 thời Tỳ bà Thi Bồ Tát phục quán sắc thọ tưởng hành thức 。sanh diệt bất trụ 。 如幻如化無有真實。智觀現前。業習煩惱一切不生。 như huyễn như hóa vô hữu chân thật 。trí quán hiện tiền 。nghiệp tập phiền não nhất thiết bất sanh 。 得大解脫。成正等覺。爾時世尊而說頌曰。 đắc Đại giải thoát 。thành chánh đẳng giác 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  毘婆尸菩薩  復觀蘊等法  Tỳ bà Thi Bồ Tát   phục quán uẩn đẳng Pháp  入彼三摩地  智觀現前時  nhập bỉ tam-ma-địa   trí quán hiện tiền thời  惑苦業習氣  一切皆不生  hoặc khổ nghiệp tập khí   nhất thiết giai bất sanh  如飄兜羅綿  剎那不可住  như phiêu đâu la miên   sát-na bất khả trụ/trú  成就佛菩提  涅槃吉祥果  thành tựu Phật Bồ-đề   Niết-Bàn cát tường quả  如月大圓明  光徧十方界  như nguyệt Đại Viên Minh   quang biến thập phương giới 爾時世尊說此偈已。告苾芻言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô ngôn 。 時毘婆尸先在因位。一疑自身猶如迷醉。 thời Tỳ bà Thi tiên tại nhân vị 。nhất nghi tự thân do như mê túy 。 二疑貪等煩惱展轉增多。如是思惟緣生之法。 nhị nghi tham đẳng phiền não triển chuyển tăng đa 。như thị tư duy duyên sanh chi Pháp 。 得大解脫爾時世尊而說頌曰。 đắc Đại giải thoát nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  彼佛如來身  難成能得成  bỉ Phật Như Lai thân   nạn/nan thành năng đắc thành  觀察緣生法  復斷貪瞋癡  quan sát duyên sanh pháp   phục đoạn tham sân si  究竟於彼岸  成就大解脫  cứu cánh ư bỉ ngạn   thành tựu Đại giải thoát  如日在山頂  徧照於一切  như nhật tại sơn đảnh/đính   biến chiếu ư nhất thiết 毘婆尸佛經卷上 Tỳ bà Thi Phật Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:13:04 2008 ============================================================